Kunst – Handwerk – Wissenschaft: Aspekte des literarischen Übersetzens
Kunst – Handwerk – Wissenschaft: Aspekte des literarischen Übersetzens
Wissenschaftsapéro
Donnerstag, 13. August 2015, 17.00 Uhr, Sils/Segl, Offene Kirche
Das Nebeneinander von Einheimischen mit ihren verschiedenen Sprachen resp. Dialekten und Fremden unterschiedlicher Kulturen ist im Oberengadin allgegenwärtig. Es finden aber auch zahlreiche Sprachkontakte insbesondere zwischen Rätoromanisch, Deutsch und Italienisch statt. Sie sind im Vergleich zum restlichen Graubünden besonders intensiv. So ist Sils/Segl der ideale Ort für einen Wissenschaftsapéro, bei dem die Arbeit des literarischen Übersetzers im Zentrum steht – dieses Künstlers im Schatten, dieses oft unterbezahlten Goldschmieds der Worte.
Es diskutieren mit dem Publikum: Jano Felice Pajarola (Journalist, Autor und Übersetzer), Walter Rosselli (Übersetzer), Dr. Bärbel Schnegg (Altphilologin), Irma Wehrli-Rudin (Übersetzerin). Moderation: Chasper Pult (Romanist, Kulturvermittler, Übersetzer).
Eine Veranstaltung des Kulturbüros Sils/Segl (KUBUS) und des Instituts für Kulturforschung Graubünden, in Zusammenarbeit mit dem Forum Engadin.
Der Eintritt ist frei.
Donnerstag, 13. August 2015
17:00 bis 19:00 Uhr
Sils/Segl, Offene Kirche
Via da Marias